Apprenez l'anglais 4 fois plus vite avec Educastream !

Essayez gratuitement

Le "simple past"

I. Simple past et traduction du passé composé français

• Lorsque le passé composé français sert à faire référence à des faits ou événements passés1, il est toujours traduit par le simple past anglais. Ne faites donc pas de mot à mot quand vous "pensez au passé composé" :

- Elle était malade hier, mais elle est quand même allée travailler. → She was sick yesterday, but she went to work all the same.

 

Le fait de dater un événement (ou de donner un autre type de précision le concernant (lieu, manière, etc…) rend l'emploi du simple past obligatoire :

- Where did you buy this wonderful coat? = Mais où as-tu acheté ce magnifique manteau ?

- I did that in no time! = J'ai fait ça en moins de temps qu'il ne faut pour le dire !

1. Le passé composé français sert aussi à exprimer un constat, un bilan. Voir fiche sur le present perfect.

 

II. Opposition passé / présent.

• Quand le locuteur veut insister sur le fait que les événements dont il parle sont vraiment révolus, le simple past ne suffit plus, et il utilise le semi-auxiliaire used to2 +BV :

 

- My grandfather used to get up at 5 a.m. to feed the cattle and milk the cows. = Autrefois, mon grand-père se levait à 5 heures du matin pour nourrir le bétail et traire les vaches.

• Ceci implique que les temps ont changé, et/ou que le grand-père n'est plus de ce monde.

• Notez que le français ne dispose pas de tournure semblable à used to que pour rendre cet effet "révolu" il emploie l'imparfait et un adverbe de temps ou un complément de temps qui renvoie au passé : jadis, autrefois, dans le temps, de mon temps, quand j'étais…

• On lit parfois que used to une notion d'habitude passée, mais ceci n'est pas toujours le cas : si l'on peut parler de routine ou d'habitude dans l'exemple ci-dessus, il n'en est rien dans l'exemple suivant :

 

- There used to be a bridge here. –Yes, it was destroyed during the war. = Mais il y avait un pont ici, jadis.
– Oui, mais il a été détruit pendant la guerre.

• Les formes interrogative et négative construites avec used to, ne sont pas fixées en anglais moderne. On trouve différentes possibilités, mais celles qui sont considérées comme correctes sont les suivantes :

 

- Did she use to see him often? = Le voyait-elle souvent ?

- I didn't use to like math when I was at school. = Je n'aimais pas beaucoup les maths quand j'étais élève.

 

• Prononciation du semi-auxiliaire used to +(BV) :

- Lorsqu'il est suivi d'une base verbale il se prononce [juste renversé] +BV :

- I used to help my parents with the farm work. = (Autrefois), j'aidais mes parents à la ferme.

- S'il est employé seul (réponses courtes), il se prononce [ju:st tu]. - Do you smoke? –No, but I used to. = Vous fumez ? –Non, plus maintenant.

 

Attention ne confondez pas :

- I used to help my parents with the farm work. = (Autrefois), j'aidais mes parents à la ferme. (semi-auxiliaire used to + BV); prononciation : [ju:st e renversé ] ;

- I'm not used to getting up early. = Je ne suis pas habitué à me lever tôt. (adjectif + préposition + BV-ing3); prononciation : [ju:st tu] ;

- They used a crowbar to pry the door open. = Ils ont utilisé une pince monseigneur pour forcer la porte. (verbe lexical use au passé) ; prononciation : [ju:zd]

2. Voir la fiche sur les substituts des modaux.
3. Voir la fiche sur les structures verbales.

 

III. Habitude passée : would

Lorsque le locuteur veut insister sur des habitudes ou des caractéristiques passées, il utilise le passé du modal will, would, + BV. L'usage de would est très proche de celui de used to dans ce type de contextes4

- Grumps would fall asleep during the sermon. = Grand-père s'endormait d'ordinaire durant le sermon.

4. Pour comprendre la différence d'utilisation entre used to + BV et would +BV, voir la fiche sur les substituts des modaux.

 

IV. Emploi du simple past pour faire référence à l'irréel. Le prétérit dit "modal"

● Les formes passées de l'anglais permettent au locuteur de faire référence à l'irréel pour exprimer soit :

• une hypothèse ou une condition :

 

- If I won this match … = Si je gagnais ce match…

- If I were you… = Si j'étais toi…

 

Soit :

• un souhait ou un regret :

- This is a wonderful view. I wish I had a camera. = Ce paysage est magnifique, si seulement j'avais un …/ je voudrais avoir un … / je regrette de ne pas avoir d' / appareil photo.

● Conseil : si la tournure I wish + prétérit modal vous pose problème, construisez l'énoncé avec if only (= si seulement) : vous réaliserez alors que le français et l'anglais fonctionnent de façon identique sur ce point (en français c'est encore l'imparfait qui renvoie à l'irréel) ; puis remplacez if only par I wish… :

- This is a wonderful view. If only I had a camera.

Par définition la notion de regret implique que la réalité ne convient pas à l'énonciateur ; la forme qui suit I wish est donc inverse à celle de la réalité : ce qui est négatif devient affirmatif et vice versa.

- I can't swim I wish I could swim.

- He's coming with us I wish he weren't5/6 (coming with us).

Le prétérit modal sert aussi pour exprimer la notion de reproche en particulier avec l'expression it's (high) time :

- It's high time you showed me some respect. = Il est grand temps que vous me montriez6 un peu de respect.

5. Rappelez-vous qu'au "prétérit modal" la forme de be est were à toutes les personnes.
6. Attention : ici le français utilise le présent du subjonctif.

 

 

 

 

Exercices : le simple past