Might et Could
Relire la fiche concernant les valeurs des modaux fiche B1. Et la fiche sur may & can B2
MIGHT
Might est la forme passée de may.
Il véhicule les mêmes valeurs que may :
• notion de permission, l'énonciateur essaie d'agir sur l'interlocuteur ou le sujet de l'énoncé.
1. Dad, Mike left a message asking if he might come visit me while he was on leave. (= Papa, Mike a laissé un message demandant s'il pouvait passer me voir pendant qu'il était en permission).
(On parle souvent dans ce cas de concordance des temps puisque au discours direct on aurait eu:
Hi! This is Mike. May I come visit Jennifer while I'm on leave? (= Bonjour! C'est Mike. Puis-je venir voir Jennifer pendant que je suis en permission ?)).
• évaluation des chances de réalisation d'une action. (référence à l'hypothétique, l'irréel, etc).
2. OK, I'd better hurry up, he might arrive any minute now. (= Bon. Je ferais bien de me dépécher. Il pourrait arriver d'un instant à l'autre maintenant).
Il faut donc bien retenir que might ne renvoie pas uniquement à un passé chronologique, car dans un contexte présent il entre en concurrence avec may (comme on le voit en 2. ci-dessus (évaluation des chances de réalisation d'une action)).
Dans ce cas de figure sa traduction passe donc de l'imparfait (pouvait) au présent du conditionnel (pourrait).
L'effet de sens de "moins grande probabilité" de might par rapport à may est dû à la forme passée, qui a toujours un effet "déréalisant" en anglais (décalage par rapport au moment présent ou par rapport à la réalité).
Dans l'échange suivant might reprend may dans le contexte d'un discours indirect.
3. Will they be at the party? (= Seront-ils présents à la soirée?).
They may. (= Il se peut que oui. / Peut-être).
Well, didn't they say they might come? (= Ils n'avaient pas dit qu'il se pouvait qu'ils viennent / qu'ils viendraient peut-être?).
Noter le rôle de l'adverbe "peut-être" en français qui rappelle l'emploi de may au discours direct.
Il est normal de rencontrer might dans des énoncés du type :
it's quite probable that ; the idea that ; the possibility that…
toutes expressions qui tendent à infirmer l'idée que might est systématiquement "moins probable" que may.
It is highly probable that she might blow the whistle on us. Take her out! (= Il est plus que probable qu'elle ne nous dénonce. Supprimez-la!)
The idea/suspicion that she might betray them led to her execution. (= L'idée/ le soupçon qu'elle pouvait les trahir a conduit à son exécution / qu'il se pouvait qu'elle les trahisse …).
Conseil et/ou suggestion
L'énonciateur qui souhaite donner un conseil ou faire une suggestion en y mettant les formes le fera en remplaçant should par might.
He's hopeless at the piano. I don't know what to do. (= Je ne sais plus quoi faire, il est vraiment nul au piano).
You might forget about this idea of making a pianist out of him. (= Tu pourrais peut-être oublier de faire de lui un pianiste).
Mais suivant les contextes et le ton employé, l'effet de sens peut passer de poli, respecteux à sarcastique :
You might try patience… (= Vous pourriez essayer la patience …).
COULD
Could est la forme passée de can.
Comme might avec may, il entre en concurrence avec can dans les contextes qui ne renvoient pas à un passé chronologique
On retrouve donc les valeurs de :
• capacité physique ou intellectuelle :
When I was a child I could swim like a fish. (= Quand j'étais enfant, je nageais comme un poisson. ("Je pouvais nager comme un poisson" est une traduction littérale mais pas forcément la façon dont on exprimerait spontanément la capacité en question en français).
• permission accordée (ou refusée) :
Dad, Mike left a message asking if he might come visit me while he was on leave. (= Papa, Mike a laissé un message demandant s'il pouvait passer me voir pendant qu'il était en permission).
I hope you told him that he could, he's a nice, polite young man. (= J'espère que tu lui a dit que c'était d'accord. C'est un jeune homme agréable et bien élevé).
Comme on le voit sur la fiche may/can B2, on passe de might à could, comme on passe de may à can, dans ces contextes de demande de permission.
Notez cependant ce qui se passe dans l'énoncé suivant :
Hi, this is Mike. I was wondering if I could come visit Jennifer while I'm in town. (= Bonjour! C'est Mike. Je me demandais si je pouvais passer voir Jennifer pendant que j'étais en ville).
• estimation des chances de réalisation de l'action (degré de certitude) :
They think that the situation could deteriorate very fast. (= Ils pensent que la situation pourrait rapidement se détériorer).
Ici comme avec might, on est passé en français de "pouvait" à "pourrait".
Autres références à l'hypothétique (irréel) :
I think I could do with a little more sleep. (= Je crois qu'un peu plus de sommeil pourrait me faire du bien).
Could you please repeat that? (= Vous pourriez répéter ça ?).
If you blow the whistle on them they could have you eliminated. (= Si vous les dénoncez, ils pourraient vous faire éliminer).
Hem, that could well be. (= Mmm, ça se pourrait bien).
Comme might, could peut-être utilisé pour donner un conseil et plus souvent encore émettre un reproche :
What are you staring at? You could really help me with this. Make yourself useful, will you? (= Mais qu'est-ce que tu regardes bouche bée? Tu pourrais m'aider à faire ça. Rends-toi utile, tu veux?).
Educastream vous propose du soutien scolaire par visioconférence.Cette fiche traite le thème des auxiliaires modeaux Might et could. Vous pouvez aussi consulter la fiche "should et would" du même niveau.